Contents
Preface
Introduction: Translating "Third World" Cultures
I. Translators on Translating Across Cultures
Toward a Theoretical Practice for Cross-Cultural Transtation
On Destiny, Language, and Translation; or, Ophelia Adrift in the C. & O. Canal
In the Shadow of the Father Tongue: On Translating the Masks in J.-S. Alexis
The Rebel's Silhouette: Translating Faiz Ahmed Faiz
II. (Not) Translating Across Cultures
Embargoed Literature
"Goody Two-Shoes" / "Goosee Shoo-shoo": Translated Tales of Resistance in Matthew Lewis's Journal of a West India Proprietor
Writing Europe's "Orient": Spanish-American Travelers to the Orient
The Price of Happiness: C.L.R. James in New York, 1950
Translation as Manipulation: The Power of Images ans Images of Power
III. Examining Translations and Cross-Cultural Encounters
Aime Cesaire's Subjectice Geographies: Translating Place and the Difference it Makes
Translating Space: Russia's Poets in the Wake of Empire
Religious and Cultural Considerations in Translating Shakespeare into Arabic
A Gift of Tamil: On Compiling an Antholog of Translations from Tamil Literature
Translation, Cultural Transgression and Tribute, and Leaden Feet
IV. Translation, Pedagogy, and Cross-Culturl Texts
"this is the opressor's language / yet I need it to talk to you": Language, a place of struggle
Translation as a Method for Cross-Cultural Teaching
V. Responses
A Comment on Translation, Critique, Subversion
On the Virtues of Not Understanding
Untitled Structures
Notes on Contributors
Index