First published in 1960, Albert B. Lord’s The Singer of Tales remains the fundamental study of the distinctive techniques and aesthetics of oral epic poetry. Based upon pathbreaking fieldwork conducted in the 1930s and 1950s among oral epic singers of Bosnia, Croatia, and Serbia, Lord analyzes in impressive detail the techniques of oral composition in performance. He explores the consequences of this analysis for the interpretation of numerous works of traditional verbal art, including—in addition to South Slavic epic songs—the Homeric Iliad and Odyssey, Beowulf, the Chanson de Roland, and the Byzantine epic Digenis Akritas. A cardinal text for the study of oral traditions, The Singer of Tales also represents an exemplary use of the comparative method in literary criticism.
This third edition offers a corrected text of the second edition and is supplemented by an open-access website (in lieu of the second edition’s CD-ROM), providing all the recordings discussed by Lord, as well as a variety of other multimedia materials.
Grounded in the intellectual legacies of two pioneering scholars of oral literature, Milman Parry (1902–1935) and Albert Lord (1912–1991), Singers and Tales in the Twenty-First Century gathers reflections on what the study of oral poetry might mean today across diverse poetic traditions, especially in light of ongoing global transformations that have dramatically reshaped and destabilized the very notion of tradition. This collection of essays spans disciplinary perspectives from Classics and comparative literature to musicology and anthropology. Oral traditions from ancient Greece and modern southeastern Europe, on which Parry and Lord focused, remain central in the present volume, but the book also offers important perspectives from regions beyond Europe, especially across Asia.
The title’s “singers and tales”—both in the plural, as opposed to an individual “singer of tales”—signals interest both in the polyphony of oral traditions and in the proliferation of methodologies and objects of study inspired by the work of Parry and Lord. Their notion of what has become known as the Oral-Formulaic Theory remains a necessary starting point—but only a starting point—for research on a whole range of verbal and musical arts.
Singing the Chaos: Madness and Wisdom in Modern Poetry combines both a historical and a critical approach toward the works of major British, American, French, German, and Russian poets. Comprehensive in scope and arranged chronologically to survey a century of high poetic achievement, the study is unified by Pratt's overriding argument that "modern poets have endowed a disintegrating civilization with humane wisdom by 'singing the chaos' that surrounds them, making ours a great age in spite of itself."
In developing this central theme, Pratt brings alive the energy, the freshness, and the originality of technique that made Baudelaire, Pound, Yeats, Rilke, Eliot, and others the initiators of the revolution in poetry. He brings a more complete, clearer perspective to other major themes: modernism as an age of irony; poets as both madmen and geniuses; the modern poet as tragic hero; the dominance of religious or visionary truths over social or political issues; and the combination of radical experiments in poetic form with an apocalyptic view of Western civilization. His detailed treatment of the Fugitive poets and his recognition of their prominent role in twentieth-century literature constitute an important historical revision.
Brilliantly informed, insightful, and, above all, accurately sympathetic to the points of view of the poets Pratt presents, Singing the Chaos is that rare book that belongs on all shelves devoted to modernist poetry.
Sir Gawain and the Green Knight is a late fourteenth-century Middle English alliterative romance outlining an adventure of Sir Gawain, a knight of King Arthur’s Round Table. In this poem, Sir Gawain accepts a challenge from a mysterious green warrior. In a struggle to uphold his oath along this quest, Gawain demonstrates chivalry, loyalty, and honor. This new verse translation of the most popular and enduring fourteenth century poem to survive to the present offers students an accessible way of approaching the literature of medieval England without losing the flavor of the original writing. The language of Sir Gawain presents considerable problems to present-day readers as it is written in the West Midlands dialect before English became standardized. With a foreword by David Donoghue, the close verse translation includes facing pages of the original fourteenth-century text and its modern translation.
Medieval European Studies Series, Volume 13
Octavio Paz has long been known for his brilliant essays as well as for his poetry. Through the essays, he has sought to confront the tensions inherent in the conflict between art and society and to achieve a unity of their polarities. The Siren and the Seashell is a collection of Paz’s essays, focusing on individual poets and on poetry in general. The first five poets he treats are Latin American: Sor Juana Inés de la Cruz, Rubén Darío, José Juan Tablada, Ramón López Velarde, and Alfonso Reyes. Then there are essays on Robert Frost, e. e. cummings, Saint-John Perse, Antonio Machado, and Jorge Guillén. Finally, there are Paz’s reflections on the poetry of solitude and communion and the literature of Latin America. Each essay is more than Paz’s impressions of one person or issue; each is the occasion for a wider discussion of cultural, historical, psychological, and philosophical themes. The essays were selected from Paz’s writing between 1942 and 1965 and provide an overview of the development of his thinking and an exploration of the ideas central in his works.
With poems selected and translated by one of the preeminent translators of our day, this bilingual collection of 112 sonnets by six Spanish-language masters of the form ranges in time from the seventeenth to the twentieth centuries and includes the works of poets from Spanish America as well as poets native to Spain. Willis Barnstone’s selection of sonnets and the extensive historical and biographical background he supplies serve as a compelling survey of Spanish-language poetry that should be of interest both to lovers of poetry in general and to scholars of Spanish-language literature in particular.
Following an introductory examination of the arrival of the sonnet in Spain and of that nation’s poetry up to Francisco de Quevedo, Barnstone takes up his six masters in chronological turn, preceding each with an essay that not only presents the sonneteer under discussion but also continues the carefully delineated history of Spanish-language poetry. Consistently engaging and informative and never dull or pedantic, these essays stand alone as appreciations—in the finest sense of that word—of some of the greatest poets ever to write. It is, however, Barnstone’s subtle, musical, clear, and concise translations that form the heart of this collection. As Barnstone himself says, "In many ways all my life has been some kind of preparation for this volume."
Speaking to the Heart
After a long night up writing poems,—Lam Thi My Da
A collective memoir in poetry of an Ojibwe family and tribal community, from creation myth to this day, updated with new poems
Reaching from the moment of creation to the cry of a newborn, The Sky Watched gives poetic voice to Ojibwe family life. In English and Ojibwe, those assembled here—voices of history, of memory and experience, of children and elders, Indian boarding school students, tribal storytellers, and the Manidoog, the unseen beings who surround our lives—come together to create a collective memoir in poetry as expansive and particular as the starry sky.
This world unfolds in the manner of traditional Ojibwe storytelling, shaped by the seasons and the stages of life, marking the significance of the number four in the Ojibwe worldview. Summoning spiritual and natural lore, award-winning poet and scholar Linda LeGarde Grover follows the story of a family, a tribe, and a people through historical ruptures and through intimate troubles and joys—from the sundering of Ojibwe people from their land and culture to singular horrors like the massacre at Wounded Knee to personal trauma suffered at Indian boarding schools. Threaded throughout are the tribal traditions and knowledge that sustain a family and a people through hardship and turmoil, passed from generation to generation, coming together in the manifold power and beauty of the poet’s voice.
PEN Oakland National Literary Award, 2008
Colleen J. McElroy's poetry shoots for the moon, and takes it in, too, in one way after another. The collection’s award-winning poems animate women’s experiences of sex, shopping, and dancing, while offering telling insight into the struggles and silver lining of lust, love, illness, and aging. Rich with vivid imagery and candid storytelling, Sleeping with the Moon takes readers on moonlit adventures under the night sky, through the barroom’s smoky haze, and under the covers....Beware: such delicate
sights have driven more than one woman to despair
instead she watched him breathe-- relishing
for a moment that secret space where night
grows soft and the moon’s detumescence forgives--
and where if this jeweled light holds they might
strip themselves of years if only for one night
--from “In Praise of Older Women”
“Daniels is a keen observer of visceral moments and powerful emotions.” —Kirkus Reviews
“A book of burning soulfulness.” —Edward Hirsch
Few people writing today could successfully combine an intimate knowledge of Chicago with a poet’s eye, and capture what it’s really like to live in this remarkable city. Embracing a striking variety of human experience—a chance encounter with a veteran on Belmont Avenue, the grimy majesty of the downtown El tracks, domestic violence in a North Side brownstone, the wide-eyed wonder of new arrivals at O’Hare, and much more—these new and selected poems and stories by Reginald Gibbons celebrate the heady mix of elation and despair that is city life. With Slow Trains Overhead, he has rendered a living portrait of Chicago as luminously detailed and powerful as those of Nelson Algren and Carl Sandburg.
Gibbons takes the reader from museums and neighborhood life to tense proceedings in Juvenile Court, from comically noir-tinged scenes at a store on Clark Street to midnight immigrants at a gas station on Western Avenue, and from a child's piggybank to nature in urban spaces. For Gibbons, the city’s people, places, and historical reverberations are a compelling human array of the everyday and the extraordinary, of poverty and beauty, of the experience of being one among many. Penned by one of its most prominent writers, Slow Trains Overhead evokes and commemorates human life in a great city.
For a number of years, Leslie Ullman has lived in the Southwest, on cultivated land, in the company of horses and with access to uncultivated desert. The seasons and conditions of this starkly appealing land have found their way into the poet and her work. In her poems there always seems to be someone who is making herself over from scratch. Ullman creates origins for herself in nature, in solitude, in animals, and of course through those aspects of human relationships that teach important lessons.
Since winning the prestigious Yale Younger Poets Award in 1979, Ullman has manifested her love of language as both writer and teacher. As she remembers from her youthful summers in a Wisconsin lake lodge: “Sometimes the words I read were the tap of rain on the roof or the fire snapping in its great stone bed, but mostly they bloomed as the sound of the lake, a mantra against the weathered dock.” She writes that her book may be trying to validate the “history of women”—the title of one of the poems—just as “men's history has always validated hugely and by implication the way we use language and the way history has been taught.”Hers is not a defensive or an angry intention, however, but an exciting one. Slow Work through Sand attempts simply to make visible “the dance a woman's life is, not apart from other dances, but as a valid dance among dances.”
In Smith Blue, Camille T. Dungy offers a survival guide for the modern heart as she takes on twenty-first-century questions of love, loss, and nature. From a myriad of lenses, these poems examine the human capability for perseverance in the wake of heartbreak; the loss of beloved heroes and landscapes; and our determination in the face of everyday struggles. Dungy explores the dual nature of our presence on the planet, juxtaposing the devastation caused by human habitation with our own vulnerability to the capricious whims of our environment. In doing so, she reveals with fury and tenderness the countless ways in which we both create and are victims of catastrophe.
This searing collection delves into the most intimate transformations wrought by our ever-shifting personal, cultural, and physical terrains, each fraught with both disillusionment and hope. In the end, Dungy demonstrates how we are all intertwined, regardless of race or species, living and loving as best we are able in the shadows of both man-made and natural follies.
Anticipating and then grieving the death of her father, Jen Levitt’s So Long fleshes out a full elegiac register, sitting with the mourning of farewell while holding onto gratitude, remembrance, and a permeating love. “Soon,” she says, “we’ll have to find another way to meet, as moonlight / makes the river glow.” In the contrails of bittersweet loss, Levitt’s speaker observes all that surrounds her, and the self, too, as a phenomenon in loneliness. In the suburbs, she notes high- school athletes circling “in their sweat-resistant fabrics,” “so natural in their tank tops, those dutiful kids trying to beat time”; upstate, she finds herself in temple where Broadway music has replaced prayer and discovers “no promises, / but, like hearing a rustle in deep woods & turning to locate its source, the chance for something rare.” It is this humanistic faith that inverts the title’s idiomatic goodbye into a statement of permanence, the truth of our enduring, improbable lives: look at this, she seems to command herself, “& look at how lucky I’ve been, for so long.”
Solomon and Marcolf is known for being both important and mysterious. It pits wise Solomon, famous from the Bible, against a wily peasant named Marcolf. One of its two parts is a dialogue, in which the king and jester, sage and fool, prophet and blasphemer bandy back and forth questions and comments. Whereas Solomon is solemn and pompous, Marcolf resorts to low language and earthy topics. The other part comprises twenty short chapters in which Marcolf tricks Solomon time and again. These episodes are as impudent and scatological as is the dialogue. Together, the two parts constitute a rudimental prose novel or “rogue biography.”
Cited by Bakhtin in Rabelais and His World, Solomon and Marcolf is widely known by name. But until now it has not been translated into any modern language. The present volume offers an introduction, followed by the Latin and English, detailed commentary, and reproductions of woodcut illustrations from the 1514 edition. Appendixes help readers understand the origins and influence of a work that was composed around 1200, that attained its greatest popularity in the fifteenth and sixteenth centuries, and that has the potential still today to delight and instruct.
Soluble Fish transports readers to a place of discovery, exploring issues of borders, familial and love relationships, and other aspects of being human. Mary Jo Firth Gillett layers her poems in rich metaphor as she searches for meaning in everyday life. Contemplating a range of topics from teaching poetry to watching her father filet a fish, Gillett’s humorous and playful collection celebrates language and life.
In Solving for X, his award-winning collection of new poems, Robert B. Shaw probes the familiar and encounters the unexpected; in the apparently random he discerns a hidden order. Throughout, Shaw ponders the human frailties and strengths that continue to characterize us, with glances at the stresses of these millennial times that now test our mettle and jar our complacency. Often touched with humor, his perceptions are grounded in devoted observation of the changing world.
As in his previous collections, Shaw in these poems unites conversational vigor with finely crafted metrical lines. Final judge Rachel Hadas says it best: “Solving for X is droll and puzzled, elegiac and satirical in equal measure. Shaw’s attention alights on a variety of more and less tangible things—a seed catalog, a shirt, a bad book, a request for a letter of recommendation, an irritating colleagues’s death—which his masterfully packed lines then proceed to light up with deliberate and unforgettable authority.”
Some Jazz a While, the eagerly anticipated collected poems of one of America's best-loved poets, gathers Miller Williams's most representative work and adds some new pieces as well.
This generous collection welcomes newcomers as well as longtime admirers of Williams's trademark style: a compact and straightforward language, a masterful command of form, and an unsentimental approach to his subject matter. Williams treats the mundane interchanges, the lingering uncertainties, the missed opportunities, and the familiar sense of loss that mark daily life with the surgeon's deft touch.
An American original, Miller Williams involves the reader's emotions and imagination with an effective illusion of plain talk, continually rediscovering what is vital and musical in the language we speak and by which we imagine.
Indifference rests quietly alone in the universe while love, hate, and hurt rage tightly together elsewhere across safely defined demarcations. Some Love secretly yearns for rest but plunges deeply into the scramble of human emotions:
One Day a hurt hits
with a fact and a sorrow.
It makes me want to
write. It makes me want
to go away, to cry
in the arms of a lover,
past words said and actions
you cant take back not even in
a next life—on that day you
choose the one who comes to you.
From his childhood in Sicily as a Catholic altar boy through his latter days as a Mormon “saint,” Caldiero recalls in verse his emerging passion for performance and for the sensual liturgical marriage of physical space—the church or temple proper—with bodily space. This ritualized confluence of architectural structure, human bodies, images, movements, smells, and sounds affects him as much today as it did in the past. It is this memory of the religious ritual that keeps him striving for a poetic creation and richness that achieves a depth of symbolic meaning.
An expansive volume on Tejana identity and Tejanidad told through personal narratives, poetry, and essays.
Being Tejanx is different than just being from Texas. Being Tejanx means you are a border subject. Being Tejanx means living in and from a certain history of oppression, possibility, activism, and cultural-linguistic hybridity arising within the US-Mexico borderland that is home. And being Tejanx means something in particular if you are a woman.
In ¡Somos Tejanas!, editors Norma E. Cantú and Jody A. Marín assemble contemporary Tejanx writers who provide firsthand accounts of their experience of identity, enriching the field of Tejanx studies through an encounter with gender and sexuality. The contributions, including personal and scholarly essays, poems, criticism, and artworks, explore the heterogeneity of Tejana identity and the sociopolitical movements, stories, dances, music, and athletic feats that mark Tejanidad. Authors contemplate the history and memory of segregation in Texas, the struggles of surviving the unnatural disaster and blackouts of 2021 amid the global pandemic of COVID-19, and the drug-war violence and ever-tightening immigration restrictions that strangle a transborder way of life shared by millions. An unrepentant act of expression from women under attack by state policymakers, this collection dispels the silence imposed by colonial erasure.
This collection of new translations of eighty poems provides a pleasant, thought-provoking reminder of love’s vagaries as captured through the wit, charm, and insight of the master poets of antiquity.
All the emotions and experiences associated with love—rejection, infatuation, ecstasy, desperation, loneliness—are rendered accessible to contemporary readers through this lively, modern, yet faithful English translation of works that date from the seventh century B.C.to the sixth century A.D.Illustrations accompany the poetry of Plato, Sappho, Stratto, Meleagros, and others, capturing both the flavor of the age and the theme of the texts.
In the midst of a crisis of democracy, we have much to learn from Walt Whitman’s journey toward egalitarian selfhood.
Walt Whitman knew a great deal about democracy that we don’t. Most of that knowledge is concentrated in one stunning poem, Song of Myself.
Esteemed cultural and literary thinker Mark Edmundson offers a bold reading of the 1855 poem, included here in its entirety. He finds in the poem the genesis and development of a democratic spirit, for the individual and the nation. Whitman broke from past literature that he saw as “feudal”: obsessed with the noble and great. He wanted instead to celebrate the common and everyday. Song of Myself does this, setting the terms for democratic identity and culture in America. The work captures the drama of becoming an egalitarian individual, as the poet ascends to knowledge and happiness by confronting and overcoming the major obstacles to democratic selfhood. In the course of his journey, the poet addresses God and Jesus, body and soul, the love of kings, the fear of the poor, and the fear of death. The poet’s consciousness enlarges; he can see more, comprehend more, and he has more to teach.
In Edmundson’s account, Whitman’s great poem does not end with its last line. Seven years after the poem was published, Whitman went to work in hospitals, where he attended to the Civil War’s wounded, sick, and dying. He thus became in life the democratic individual he had prophesied in art. Even now, that prophecy gives us words, thoughts, and feelings to feed the democratic spirit of self and nation.
As we enter a new millennium ruled by technology, will poetry still matter? The Song of the Earth answers eloquently in the affirmative. A book about our growing alienation from nature, it is also a brilliant meditation on the capacity of the writer to bring us back to earth, our home.
In the first ecological reading of English literature, Jonathan Bate traces the distinctions among "nature," "culture," and "environment" and shows how their meanings have changed since their appearance in the literature of the eighteenth century. An intricate interweaving of climatic, topographical, and political elements poetically deployed, his book ranges from greenhouses in Jane Austen's novels to fruit bats in the poetry of Les Murray, by way of Thomas Hardy's woodlands, Dr. Frankenstein's Creature, John Clare's birds' nests, Wordsworth's rivers, Byron's bear, and an early nineteenth-century novel about an orangutan who stands for Parliament. Though grounded in the English Romantic tradition, the book also explores American, Central European, and Caribbean poets and engages theoretically with Rousseau, Adorno, Bachelard, and especially Heidegger.
The model for an innovative and sophisticated new "ecopoetics," The Song of the Earth is at once an essential history of environmental consciousness and an impassioned argument for the necessity of literature in a time of ecological crisis.
Ramón López Velarde (1888-1921) was one of the most Mexican of Mexican poets, whose sense of history found expression in many poems, including his best-known "La suave Patria" ("Sweet Land"). This bilingual collection, drawn primarily from Poesías completas y el minutero, offers English-language readers our first book-length introduction to his poetry.
Often called a "poet of the provinces," López Velarde gives us a glimpse into a slower and more gentle way of life. His poems present the contrast between city and hometown and between urban and pastoral landscapes. Through these contrasts runs the thread of religious faith, while urgency of language informs the entire body of his poetic production.
Original, specially commissioned drawings by noted contemporary Mexican artist Juan Soriano complement the poems. This combination of poetry and art speaks to universal emotions; indeed the poetry of López Velarde belongs to everyone who sings the Song of the Heart.
The poems in Derek Henderson’s Songs are “translations” of a film cycle of the same name, shot by American filmmaker Stan Brakhage (1933–2003) to document his and his family’s life in Colorado in the mid-1960s. Where Brakhage’s films provide a subjective visual record of his experience bewildered by the eye, these poems let language bewilder the space a reader enters through the ear. Henderson tenders the visual experience of Brakhage’s films—films of the domestic and the wild, the private and political, the local and global—into language that insists on the ultimate incapacity of language—or of image—to fully document the comfort and the violence of intimacy. Songs expresses the ecstasy we so often experience in the company of family, but it just as urgently attests to ecstasy’s turbulent threat to family’s stability. Like Brakhage’s films, Henderson’s poems carry across into language and find family in every moment, even the broken ones, all of them abounding in hope.
A probing reading of leftist Jewish poets who, during the interwar period, drew on the trauma of pogroms to depict the suffering of other marginalized peoples.
Between the world wars, a generation of Jewish leftist poets reached out to other embattled peoples of the earth—Palestinian Arabs, African Americans, Spanish Republicans—in Yiddish verse. Songs in Dark Times examines the richly layered meanings of this project, grounded in Jewish collective trauma but embracing a global community of the oppressed.
The long 1930s, Amelia M. Glaser proposes, gave rise to a genre of internationalist modernism in which tropes of national collective memory were rewritten as the shared experiences of many national groups. The utopian Jews of Songs in Dark Times effectively globalized the pogroms in a bold and sometimes fraught literary move that asserted continuity with anti-Arab violence and black lynching. As communists and fellow travelers, the writers also sought to integrate particular experiences of suffering into a borderless narrative of class struggle. Glaser resurrects their poems from the pages of forgotten Yiddish communist periodicals, particularly the New York–based Morgn Frayhayt (Morning Freedom) and the Soviet literary journal Royte Velt (Red World). Alongside compelling analysis, Glaser includes her own translations of ten poems previously unavailable in English, including Malka Lee’s “God’s Black Lamb,” Moyshe Nadir’s “Closer,” and Esther Shumiatsher’s “At the Border of China.”
These poets dreamed of a moment when “we” could mean “we workers” rather than “we Jews.” Songs in Dark Times takes on the beauty and difficulty of that dream, in the minds of Yiddish writers who sought to heal the world by translating pain.
Written over the course of seven years and in many locales in Latin America and Europe, the poems in Cantos de vida y esperanza reflect both Darío’s anguished sense of modern life and his ecstatic visions of transcendence, freedom, and the transformative power of art. They reveal Darío’s familiarity with Spanish, French, and English literature and the wide range of his concerns—existential, religious, erotic, and socio-political. Derusha and Acereda’s translation renders Darío’s themes with meticulous clarity and captures the structural and acoustic dimensions of the poet’s language in all its rhythmic sonority. Their introduction places this singular poet—arguably the greatest to emerge from Latin America in modern literature—and his best and most widely known work in historical and literary context. An extensive glossary offers additional information, explaining terms related to modernismo, Hispanic history, mythological allusions, and artists and writers prominent at the turn of the last century.
Listen to a short interview with Joan Shelley RubinHost: Chris Gondek | Producer: Heron & Crane
In the years between 1880 and 1950, Americans recited poetry at family gatherings, school assemblies, church services, camp outings, and civic affairs. As they did so, they invested poems--and the figure of the poet--with the beliefs, values, and emotions that they experienced in those settings.
Reciting a poem together with others joined the individual to the community in a special and memorable way. In a strikingly original and rich portrait of the uses of verse in America, Joan Shelley Rubin shows how the sites and practices of reciting poetry influenced readers' lives and helped them to find meaning in a poet's words.
Emphasizing the cultural circumstances that influenced the production and reception of poets and poetry in this country, Rubin recovers the experiences of ordinary people reading poems in public places. We see the recent immigrant seeking acceptance, the schoolchild eager to be integrated into the class, the mourner sharing grief at a funeral, the grandparent trying to bridge the generation gap--all instances of readers remaking texts to meet social and personal needs. Preserving the moral, romantic, and sentimental legacies of the nineteenth century, the act of reading poems offered cultural continuity, spiritual comfort, and pleasure.
Songs of Ourselves is a unique history of literary texts as lived experience. By blurring the boundaries between "high" and "popular" poetry as well as between modern and traditional, it creates a fuller, more democratic way of studying our poetic language and ourselves.
In this volume, David R. Slavitt, the distinguished translator and author of more than one hundred works of fiction, poetry, and drama, turns his skills to Il Canzoniere (Songbook) by Petrarch, the most influential poet in the history of the sonnet. In Petrarch’s hands, lyric verse was transformed from an expression of courtly devotion into a way of conversing with one’s own heart and mind. Slavitt renders the sonnets in Il Canzoniere, along with the shorter madrigals and ballate, in a sparkling and engaging idiom and in rhythm and rhyme that do justice to Petrarch’s achievement.
At the center of Il Canzoniere (also known as Rime Sparse, or Scattered Rhymes) is Petrarch’s obsessive love for Laura, a woman Petrarch asserts he first saw at Easter Mass on April 6, 1327, in the church of Sainte-Claire d’Avignon when he was twenty-two. Though Laura was already married, the sight of her woke in the poet a passion that would last beyond her premature death on April 6, 1348, exactly twenty-one years after he first encountered her. Unlike Dante’s Beatrice—a savior leading the poet by the hand toward divine love—Petrarch’s Laura elicits more earthbound and erotic feelings. David Slavitt’s deft new translation captures the nuanced tone of Petrarch’s poems—their joy and despair, and eventually their grief over Laura’s death. Readers of poetry and especially those with an interest in the sonnet and its history will welcome this volume.
Mexico’s leading poet, essayist, and cultural critic writes of a Mexican poet of another time and another world, the world of seventeenth-century New Spain. His subject is Sor Juana Inés de la Cruz, the most striking figure in all of Spanish-American colonial literature and one of the great poets of her age.
Her life reads like a novel. A spirited and precocious girl, one of six illegitimate children, is sent to live with relatives in the capital city. She becomes known for her beauty, wit, and amazing erudition, and is taken into the court as the Vicereine’s protégée. For five years she enjoys the pleasures of life at court—then abruptly, at twenty, enters a convent for life. Yet, no recluse, she transforms the convent locutory into a literary and intellectual salon; she amasses an impressive library and collects scientific instruments, reads insatiably, composes poems, and corresponds with literati in Spain. To the consternation of the prelates of the Church, she persists in circulating her poems, redolent more of the court than the cloister. Her plays are performed, volumes of her poetry are published abroad, and her genius begins to be recognized throughout the Hispanic world. Suddenly she surrenders her books, forswears all literary pursuits, and signs in blood a renunciation of secular learning. The rest is silence. She dies two years later, at forty-six.
Octavio Paz has long been intrigued by the enigmas of Sor Juana’s personality and career. Why did she become a nun? How could she renounce her lifelong passion for writing and learning? Such questions can be answered only in the context of the world in which she lived. Paz gives a masterly portrayal of the life and culture of New Spain and the political and ideological forces at work in that autocratic, theocratic, male-dominated society, in which the subjugation of women was absolute.
Just as Paz illuminates Sor Juana’s life by placing it in its historical setting, so he situates her work in relation to the traditions that nurtured it. With critical authority he singles out the qualities that distinguish her work and mark her uniqueness as a poet. To Paz her writings, like her life, epitomize the struggle of the individual, and in particular the individual woman, for creative fulfillment and self-expression.
These exquisite love poems, some of them clearly addressed to women, were written by the visionary and passionate genius of Mexican letters, the seventeenth-century nun Sor Juana Inés de la Cruz. In this volume they are translated into the idiom of our own time by poets Joan Larkin and Jaime Manrique. Some of them are rooted in Renaissance courtly conventions; others are startlingly ahead of their time, seemingly modern in the naked power of the complex sexual feelings they address.
Join Professor Helen Vendler in her course lecture on the Yeats poem "Among School Children". View her insightful and passionate analysis along with a condensed reading and student comments on the course.
To know the poetry of our time, to look through its lenses and filters, is to see our lives illuminated. In these eloquent essays on recent American, British, and Irish poetry, Helen Vendler shows us contemporary life and culture captured in lyric form by some of our most celebrated poets. An incomparable reader of poetry, Vendler explains its power; it is, she says, the voice of the soul rather than the socially marked self speaking directly to us through the stylization of verse. "Soul Says," the title of a poem by Jorie Graham, is thus the name of this collection. In essays on Seamus Heaney, Donald Davie, Allen Ginsberg, John Ashbery, Rita Dove, Jorie Graham, and others, Vendler makes difficult poetry accessible. She reveals the idiosyncratic nature of lyric form, and points out the artistic choices present in even the simplest texts. Vendler examines the use of abstraction in lyric poems; considers what readers seek and receive from verse; describes the role of such stylistic devices as compression, structural dynamics, and syntactic ordering; and renders a wide variety of poetic styles meaningful. Through her perceptive eyes we see how lyric poetry, speaking with natural musicality and rhythm, can by arrangement, pacing, metaphor, and tone create symbol from fact-and fill us with new understanding. In these direct and engaged commentaries, she explores the force, beauty, and intellectual complexity of contemporary lyric verse.
READERS
Browse our collection.
PUBLISHERS
See BiblioVault's publisher services.
STUDENT SERVICES
Files for college accessibility offices.
UChicago Accessibility Resources
home | accessibility | search | about | contact us
BiblioVault ® 2001 - 2024
The University of Chicago Press