In these critical essays Gregory Stephenson takes the reader on a journey through the literature of the Beat Generation: a journey encompassing that common ethos of Beat literature—the passage from darkness to light, from fragmented being toward wholeness, from Beat to Beatific. He travels through Jack Kerouac’s Duluoz Legend,following Kerouac’s quests for identity, community, and spiritual knowledge. He examines Allen Ginsberg’s use of transcendence in “Howl,” discovers the Gnostic vision in William S. Burroughs’s fiction, and studies the mythic, visionary power of Lawrence Ferlinghetti’s poetry. Stephenson also provides detailed examinations of the writing of lesser-known Beat authors: John Clellon Holmes, Gregory Corso, Richard Fariña, and Michael McClure. He explores the myth and the mystery of the literary legend of Neal Cassady. The book concludes with a look at the common traits of the Beat writers—their use of primitivism, shamanism, myth and magic, spontaneity, and improvisation, all of which led them to a new idiom of consciousness and to the expansion of the parameters of American literature.
This new anthology showcases the work of Deaf writers during a critical formative period in their history. From 1830 to 1930, these writers conveyed their impressions in autobiographies, travel narratives, romances, non-fiction short stories, editorials, descriptive pieces, and other forms of prose. The quick, often evocative snapshots and observations featured here, many explicitly addressing deafness and sign language, reflect their urgency to record Deaf American life at this pivotal time. Using sensory details, dialogue, characterization, narrative movement, and creative prose, these writers emphasized the capabilities of Deaf people to counter events that threatened their way of life.
The volume opens with “The Orphan Mute,” a sentimental description of the misfortune of deaf people written by John Robertson Burnet in 1835. Less than 50 years later, James Denison, the only Deaf delegate at the 1880 Convention of Instructors of the Deaf in Milan, published his “impressions” that questioned the majority’s passage of a strict oralism agenda. In 1908, Thomas Flowers wrote “I was a little human plant,” a paean to education without irony despite the concurrent policy banning African Americans from attending Gallaudet College. These and a host of other Deaf writers—Laurent Clerc, Kate Farlow, Edmund Booth, Laura Redden Searing, Freda W. Bauman, Vera Gammon, Isaac H. Benedict, James Nack, John Carlin, Joseph Mount and many more—reveal the vitality and resilience of Deaf writers in an era of wrenching change.
In Deaf life, the personal narrative holds sway because most Deaf individuals recall their formative years as solitary struggles to understand and to be understood. Few deaf people in the past related their stories in written form, relying instead on a different kind of “oral” tradition, that of American Sign Language. During the last several decades, however, a burgeoning bilingual deaf experience has ignited an explosion of Deaf writing that has pushed the potential of ASL-influenced English to extraordinary creative heights. Deaf American Prose: 1980–2010 presents a diverse cross-section of stories, essays, memoirs, and novel excerpts by a remarkable cadre of Deaf writers that mines this rich, bilingual environment.
The works in Deaf American Prose frame the Deaf narrative in myriad forms: Tom Willard sends up hearing patronization in his wicked satire “What Exactly Am I Supposed to Overcome?” Terry Galloway injects humor in “Words,” her take on the identity issues of being hard of hearing rather than deaf or hearing. Other contributors relate familiar stories about familiar trials, such as Tonya Stremlau’s account of raising twins, and Joseph Santini’s short story of the impact on Deaf and hearing in-laws of the death of a son. The conflicts are well-known and heartfelt, but with wrinkles directly derived from the Deaf perspective.
Several of the contributors expand the Deaf affect through ASL glosses and visual/spatial elements. Sara Stallard emulates ASL on paper through its syntax and glosses, and by eliminating English elements, a technique used in dialogue by Kristen Ringman and others. Deaf American Prose features the work of other well-known contemporary Deaf writers, including co-editor Kristen Harmon, Christopher Jon Heuer, Raymond Luczak, and Willy Conley. The rising Deaf writers presented here further distinguish the first volume in this new series by thinking in terms of what they can bring to English, not what English can bring to them.
In July 2002, the second Deaf Way Conference and Festival took place at Gallaudet University in Washington, D.C., attracting more than 5,000 people worldwide. Researchers, artists, performers, and others converged to create a singular blend of scholarship and social interaction, which inspired The Deaf Way II Anthology.
The Deaf Way II Anthology brings together stellar contributions by 16 international writers who are deaf or hard of hearing. This remarkable collection features poetry, essays, short stories, and one play, all of which offer thought-provoking perspectives on elements from the personal universes of these gifted authors. Many are American writers well-known for their past publications, such as Douglas Bullard, Willy Conley, Christopher Heuer, and Raymond Luczak, while the outstanding work of John Lee Clark, volume editor Tonya Stremlau, Melissa Whalen, and several others have been collected for the first time in this volume. The international contributions further distinguish this anthology, ranging from poetry by Romanian Carmen Cristiu, verse by Sibylle Gurtner May from Switzerland, to a play by Nigerian Sotonwa Opeoluwa.
All of the writers showcased in The Deaf Way II Anthology portray the Deaf experience with unmatched authenticity, presenting a perfect introduction to the Deaf world. Simultaneously, their work demonstrates that deaf and hard of hearing people can write at the highest aesthetic level and offer invaluable insights on the complete human spectrum.
A trenchant examination of epic shifts in American thought by a major scholar in the field.
In the 1940s, American thought experienced a cataclysmic paradigm shift. Before then, national ideology was shaped by American exceptionalism and bourgeois nationalism: elites saw themselves as the children of a homogeneous nation standing outside the history and culture of the Old World. This view repressed the cultures of those who did not fit the elite vision: people of color, Catholics, Jews, and immigrants. David W. Noble, a preeminent figure in American studies, inherited this ideology. However, like many who entered the field in the 1940s, he rejected the ideals of his intellectual predecessors and sought a new, multicultural, postnational scholarship. Throughout his career, Noble has examined this rupture in American intellectual life. In Death of a Nation, he presents the culmination of decades of thought in a sweeping treatise on the shaping of contemporary American studies and an eloquent summation of his distinguished career.
Exploring the roots of American exceptionalism, Noble demonstrates that it was a doomed ideology. Capitalists who believed in a bounded nationalism also depended on a boundless, international marketplace. This contradiction was inherently unstable, and the belief in a unified national landscape exploded in World War II. The rupture provided an opening for alternative narratives as class, ethnicity, race, and region were reclaimed as part of the nation’s history. Noble traces the effects of this shift among scholars and artists, and shows how even today they struggle to imagine an alternative postnational narrative and seek the meaning of local and national cultures in an increasingly transnational world. While Noble illustrates the challenges that the paradigm shift created, he also suggests solutions that will help scholars avoid romanticized and reductive approaches toward the study of American culture in the future.A polemical analysis of the ways Orientalism speaks through the texts of prominent Asian American writers.
Asian American resistance to Orientalism—the Western tradition dealing with the subject and subjugation of the East—is usually assumed. And yet, as this provocative work demonstrates, in order to refute racist stereotypes they must first be evoked, and in the process the two often become entangled. Sheng-mei Ma shows how the distinguished careers of post-1960s Asian American writers such as Maxine Hong Kingston, Amy Tan, Frank Chin, and David Henry Hwang reveal that while Asian American identity is constructed in reaction to Orientalism, the two cultural forces are not necessarily at odds. The vigor with which these Asian Americans revolt against Orientalism in fact tacitly acknowledges the family lineage of the two.
To identify the multitude of historical forms appropriated by the deathly embrace of Orientalism and Asian American ethnicity, Ma highlights four types of cultural encounters, embodied in four metaphors of physical states: the "clutch of rape" in imperialist adventure narratives of the 1930s and 1940s, as seen in comic strips of Flash Gordon and Terry and the Pirates and in the Disney film Swiss Family Robinson; the "clash of arms" or martial metaphors in the 1970s and beyond, embodied in Bruce Lee, Kingston’s The Woman Warrior, and the video game Mortal Kombat; U.S. multicultural "flaunting" of ethnicity in the work of Amy Tan and in Disney’s Mulan; and global postcolonial "masquerading" of ethnicity in the Anglo-Japanese novelist Kazuo Ishiguro.Broad in scope, penetrating in insight, Ma’s work exposes the myriad ways in which Orientalism, an integral part of American culture, speaks through the texts of Asian Americans and non–Asian Americans alike. The result is a startling lesson in the construction of cultural identity.Ever since the hallowed statement, "All men are created equal," was penned in the Declaration of Independence, it has become a historical tenet that freedom and equality were brought to American shores by the so-called Founding Fathers.
In this path-breaking study, Michael Bennett departs from tradition to argue that the democratic ideal of equality and the actual ways in which it has been practiced are grounded less in the fledgling government documents written by a handful of white men than in the actions and writings of the radical abolitionists of the nineteenth century. Bringing together key texts of both African American and European American authors, Democratic Discourses shows the important ways that abolitionist writing shaped a powerful counterculture within a slave-holding society. Bennett offers fresh new analysis through unusual pairings of authors, including Frederick Douglass with Henry David Thoreau, Frances Ellen Watkins Harper with Walt Whitman, and Margaret Fuller with Sojourner Truth. These rereadings avoid the tendency to view antebellum writing as a product primarily of either European American or African American influences and, instead, illustrate the interconnections of white and black literature in the creation and practice of democracy.
Drawing on discourses about race, the body, gender, economics, and aesthetics, this unique study encourages readers to reconsider the reality and roots of freedoms experienced in the United States today.
Applies linguistics methods for a richer understanding of literary texts and spoken language.
Dialect and Dichotomy outlines the history of dialect writing in English and its influence on linguistic variation. It also surveys American dialect writing and its relationship to literary, linguistic, political, and cultural trends, with emphasis on African American voices in literature.
Furthermore, this book introduces and critiques canonical works in literary dialect analysis and covers recent, innovative applications of linguistic analysis of literature. Next, it proposes theoretical principles and specific methods that can be implemented in order to analyze literary dialect for either linguistic or literary purposes, or both. Finally, the proposed methods are applied in four original analyses of African American speech as represented in major works of fiction of the American South—Mark Twain's Adventures of Huckleberry Finn, Charles W. Chesnutt's The Conjure Woman, William Faulkner's The Sound and the Fury, and Zora Neale Hurston's Their Eyes Were Watching God.
Dialect and Dichotomy is designed to be accessible to audiences with a variety of linguistic and literary backgrounds. It is an ideal research resource and course text for students and scholars interested in areas including American, African American, and southern literature and culture; linguistic applications to literature; language in the African American community; ethnicity and representation; literary dialect analysis and/or computational linguistics; dialect writing as genre; and American English.
Hogue presents an illuminating discussion of the publication and review history of "major" and neglected texts. He illustrates the acceptance of texts as exotica, as sociological documents, or as carriers of sufficient literary conventions to receive approbation. Although the sixties movement allowed the text to move to the periphery of the dominant ideology, providing some new myths about the Afro-American historical past, this marginal position was subsequently sabotaged, co-opted, or appropriated (Afros became a fad; presidents gave the soul handshake; the hip-talking black was dressing one style and talking another.)
This study includes extended discussion of four works; Ernest J. Gaines's The Autobiography of Miss Jane Pittman, Alice Walker's The Third Life of Grange Copeland, Albert Murray's Train Whistle Guitar, and Toni Morrison's Sula. Hogue assesses the informing worldviews of each and the extent and nature of their acceptance by the dominant American cultural apparatus.
In 1956 W. E. B. Du Bois was denied a passport to attend the Présence Africaine Congress of Black Writers and Artists in Paris. So he sent the assembled a telegram. “Any Negro-American who travels abroad today must either not discuss race conditions in the United States or say the sort of thing which our State Department wishes the world to believe.” Taking seriously Du Bois’s allegation, Juliana Spahr breathes new life into age-old questions as she explores how state interests have shaped U.S. literature. What is the relationship between literature and politics? Can writing be revolutionary? Can art be autonomous, or is escape from nations and nationalisms impossible?
Du Bois’s Telegram brings together a wide range of institutional forces implicated in literary production, paying special attention to three eras of writing that sought to defy political orthodoxies by contesting linguistic conventions: avant-garde modernism of the early twentieth century; social-movement writing of the 1960s and 1970s; and, in the twenty-first century, the profusion of English-language works incorporating languages other than English. Spahr shows how these literatures attempted to assert their autonomy, only to be shut down by FBI harassment or coopted by CIA and State Department propagandists. Liberal state allies such as the Ford and Rockefeller foundations made writers complicit by funding multiculturalist works that celebrated diversity and assimilation while starving radical anti-imperial, anti-racist, anti-capitalist efforts.
Spahr does not deny the exhilarations of politically engaged art. But her study affirms a sobering reality: aesthetic resistance is easily domesticated.
READERS
Browse our collection.
PUBLISHERS
See BiblioVault's publisher services.
STUDENT SERVICES
Files for college accessibility offices.
UChicago Accessibility Resources
home | accessibility | search | about | contact us
BiblioVault ® 2001 - 2024
The University of Chicago Press