by Frankétienne translated by Asselin Charles afterword by Jean Jonassaint
Vanderbilt University Press, 2026 Cloth: 978-0-8265-0005-2 | Paper: 978-0-8265-0004-5 | eISBN: 978-0-8265-0006-9 (ePub) | eISBN: 978-0-8265-0007-6 (PDF) Library of Congress Classification PQ3949.2.F7P413 2026
ABOUT THIS BOOK | AUTHOR BIOGRAPHY | REVIEWS | TOC
ABOUT THIS BOOK
The Noose (also known as Pèlin-Tèt) focuses on the lives of two Haitian immigrants living in a grubby basement apartment in New York City in 1978. One, Polydor, is a middle-class intellectual and political refugee. The other, Pyram, is a lower-class laborer. For the sake of saving money, the two have been sharing the apartment for three years. While Pyram is away working, Polydor apparently does nothing but read books on political theory. His source of funds remains a mystery.
With recent productions in Canada and the United States, the publication of this play in English will provide a new generation of audiences access to this important text, accompanied by an introduction by translator Asselin Charles and an afterword by Jean Jonassaint, both preeminent scholars of Frankétienne’s literary output.
AUTHOR BIOGRAPHY
Frankétienne (born Frank Étienne on April 12, 1936, in Ravine-Sèche, Haiti) was a writer, poet, playwright, painter, musician, activist, and intellectual. He was recognized as one of Haiti’s leading writers and playwrights of both French and Haitian Creole and has been called “the father of Haitian letters” by the New York Times. As a painter, he was known for his colorful abstract works, often emphasizing the colors blue and red. He was a candidate for the Nobel Prize for Literature in 2009 and was made a Commander of the Arts and Letters in 2010.
Asselin Charles is a retired professor of language and literature. He is the literary translator of many works, including Anténor Firmin’s masterwork The Equality of the Human Races and Frankétienne’s great Kreyòl novel Dézafi.
REVIEWS
“In Pelin-Tèt, a theatrical performance emblematic of Frankétienne’s Haitian Creole aesthetic program, two exiles experience a profound identity crisis, forcing a vital reassessment of their sense of self. In our contemporary context of global migration, this English translation brings such particularly crucial issues to the forefront of the world literary scene.”
—Françoise Simasotchi-Bronès, author of Archipels Glissant
TABLE OF CONTENTS
Translator’s Introduction
The Noose: A Play
Afterword by Jean Jonassaint
Notes