This comprehensive reference grammar of the different types of Spanish coordination and subordination includes numerous examples and exercises.
Despite a pronounced shift away from Eurocentrism in Spanish and Hispanic studies departments in US universities, many implicit and explicit vestiges of coloniality remain firmly in place. While certain national and linguistic expressions are privileged, others are silenced with predictable racial and gendered results. Decolonizing American Spanish challenges not only the hegemony of Spain and its colonial pedagogies, but also the characterization of Spanish as a foreign language in the United States. By foregrounding Latin American cultures and local varieties of Spanish and reconceptualizing the foreign as domestic, Jeffrey Herlihy-Mera works to create new conceptual maps, revise inherited ones, and institutionalize marginalized and silenced voices and their stories. Considering the University of Puerto Rico as a point of context, this book brings attention to how translingual solidarity and education, a commitment to social transformation, and the engagement of student voices in their own languages can reinvent colonized education.
One of the most challenging—and entertaining—aspects of learning another language is the idiom. Those quirky phrases, steeped in metaphor and colorful cultural references, enliven conversation and make your cross-cultural communication familiar, fun, and meaningful. ¡Dichos! (Sayings) brings us a vibrant compendium of both age-old and brand-new expressions from across Latin America, compiled by the language enthusiast whose Breaking Out of Beginner’s Spanish transformed thousands of readers’ interactions with the Spanish language.
¡Dichos! is divided into thematic sections covering topics ranging from games and relaxation to politics, macho men, and Mondays. Spanish speakers can also use the book to identify the spot-on/best slangy English equivalent for a Spanish-language idiom. Packed with gems like La barba me huele a tigre, y yo mismo me tengo miedo (My beard smells of tiger, and I’m even afraid of myself) and Para todo mal, mezcal; para todo bien, también (For everything bad, mezcal; for everything good, likewise), this book is the ultimate tool for taking your language skills to the next level as you navigate nuance with humor and linguistic agility.
Lamana’s redefinition of the order of things reveals that, contrary to the conquerors’ accounts, what the Spanairds achieved was a “domination without dominance.” This conclusion undermines common ideas of Spanish (and Western) superiority. It shows that casting order as a by-product of military action rests on a pervasive fallacy: the translation of military superiority into cultural superiority. In constant dialogue with critical thinking from different disciplines and traditions, Lamana illuminates how this new interpretation of the conquest of the Incas revises current understandings of Western colonialism and the emergence of still-current global configurations.
READERS
Browse our collection.
PUBLISHERS
See BiblioVault's publisher services.
STUDENT SERVICES
Files for college accessibility offices.
UChicago Accessibility Resources
home | accessibility | search | about | contact us
BiblioVault ® 2001 - 2024
The University of Chicago Press