front cover of The Academic Foundations of Interpreting Studies
The Academic Foundations of Interpreting Studies
An Introduction to Its Theories
Cynthia B. Roy
Gallaudet University Press, 2018
The Academic Foundations of Interpreting Studies is the first introductory course book that explores the theoretical foundations used in sign language interpreting studies. Authors Roy, Brunson, and Stone examine the disciplines whose theoretical frameworks and methodologies have influenced the academic study of interpreting. With this text, explanations for how interpreted events occur, how interpreted products are created, and how the interpreting process is studied can be framed within a variety of theoretical perspectives, forming a foundation for the emerging transdiscipline of Interpreting Studies.

As sign language interpreting has emerged and evolved in the last 20 years as an academic field of study, the scope of learning has broadened to include fields beyond the language and culture of deaf people. This text surveys six disciplines that have informed the study of sign language interpreting: history, translation, linguistics, sociology, social psychology, and cognitive psychology, along with their major ideas, principal scholars, and ways of viewing human interaction. Each chapter includes clear learning goals, definitions, discussion questions, and images to aid understanding. The Academic Foundations of Interpreting Studies is required reading for upper-level undergraduate or first-year graduate students in interpreting, Deaf studies, and sign language programs.
[more]

front cover of Advances in Teaching Sign Language Interpreters
Advances in Teaching Sign Language Interpreters
Cynthia B. Roy
Gallaudet University Press, 2005

Picking up where Innovative Practices in Teaching Sign Language Interpreters left off, this new collection presents the best new interpreter teaching techniques proven in action by the eminent contributors assembled here. In the first chapter, Dennis Cokely discusses revising curricula in the new century based upon experiences at Northeastern University. Jeffrey E. Davis delineates how to teach observation techniques to interpreters, while Elizabeth Winston and Christine Monikowski suggest how discourse mapping can be considered the Global Positioning System of translation.

In other chapters, Laurie Swabey proposes ways to handle the challenge of referring expressions for interpreting students, and Melanie Metzger describes how to learn and recognize what interpreters do in interaction. Jemina Napier contributes information on training interpreting students to identify omission potential. Robert G. Lee explains how to make the interpreting process come alive in the classroom. Mieke Van Herreweghe discusses turn-taking and turn-yielding in meetings with Deaf and hearing participants in her contribution. Anna-Lena Nilsson defines “false friends,” or how contextually incorrect use of facial expressions with certain signs in Swedish Sign Language can be detrimental influences on interpreters. The final chapter by Kyra Pollitt and Claire Haddon recommends retraining interpreters in the art of telephone interpreting, completing Advances in Teaching Sign Language Interpreters as the new authoritative volume in this vital communication profession.

[more]

front cover of Beyond Equivalence
Beyond Equivalence
Reconceptualizing Interpreting Performance Assessment
Elizabeth A. Winston
Gallaudet University Press, 2023

There is a longstanding need for valid, reliable measurements of interpreting competence. Although rubrics and checklists are commonly used in both academic and employment settings, a review of available rubrics indicates that many do not focus on interpreting performance. Traditional metrics for sign language interpreting often conflate language proficiency with interpreting proficiency. Conflating fundamental aspects of language in use—vocabulary, grammar, and prosody— with fundamental aspects of interpretation—content, intent, and monitoring—compromises the valid assessment of interpreting proficiency. Beyond Equivalence: Reconceptualizing Interpreting Performance Assessment argues for a shift toward more nuanced and evidence-based conceptualizations of interpreting, communication, and meaning to improve the creation and use of rubrics for assessment in interpreter education, certification, and professional development.

       This inaugural volume in the Currents series introduces a rubric and accompanying scale, which can be used to assess both simultaneous and consecutive interpreting performance in terms of both process and product, in both signed and spoken language interpreting, and in a variety of settings. Beyond Equivalence offers an appreciation of the multivarious nature of meaning in the interpreting process and presents a new paradigm for the measurement of interpreting proficiency.

[more]

front cover of Conversations with Interpreter Educators
Conversations with Interpreter Educators
Exploring Best Practices
Christine Monikowski
Gallaudet University Press, 2017
Sign language interpreter education is a relatively young field that is moving toward more theory-based and research-oriented approaches. The concept of sharing research, which is strongly encouraged in this academic community, inspired Christine Monikowski to develop a volume that collects and distills the best teaching practices of leading academics in the interpreting field.
       In Conversations with Interpreter Educators, Monikowski assembles a group of 17 professors in the field of sign language interpretation. Through individual interviews conducted via Skype, Monikowski engages them in informal conversations about their teaching experiences and the professional publications that have influenced their teaching philosophies. She guides each conversation by asking these experts to share a scholarly publication that they assign to their students. They discuss the merits of the text and its role in the classroom, which serves to highlight the varying goals each professor sets for students. The complexity of the interpreting task, self-reflection, critical thinking, linguistics, backchannel feedback, and cultural understanding are a sampling of topics explored in these exchanges. Engaging and accessible, Monikowski’s conversations offer evidence-based practices that will inform and inspire her fellow educators.
[more]

front cover of Deaf American Literature
Deaf American Literature
From Carnival to the Canon
Cynthia Peters
Gallaudet University Press, 2000

“The moment when a society must contend with a powerful language other than its own is a decisive point in its evolution. This moment is occurring now in American society.” Cynthia Peters explains precisely how American Sign Language (ASL) literature achieved this moment by tracing its past and predicting its future in Deaf American Literature: From Carnival to the Canon.

       Peters connects ASL literature to the literary canon with the archetypal notion of carnival as “the counterculture of the dominated.” Throughout history, carnivals have been opportunities for the “low,” disenfranchised elements of society to displace their “high” counterparts. Citing the Deaf community’s long tradition of “literary nights” and festivals like the Deaf Way, Peters recognizes similar forces at work in the propagation of ASL literature. The agents of this movement, Deaf artists and ASL performers—“Tricksters,” as Peters calls them—jump between the two cultures and languages. Through this process, they create a synthesis of English literary content reinterpreted in sign language, which raises the profile of ASL as a distinct art form in itself.

       In this trailblazing study, Peters applies her analysis to the craft’s landmark works, including Douglas Bullard’s novel Islay and Ben Bahan’s video-recorded narrative Bird of a Different FeatherDeaf American Literature, the only work of its kind, is its own seminal moment in the emerging discipline of ASL literary criticism.

[more]

front cover of Deaf Professionals and Designated Interpreters
Deaf Professionals and Designated Interpreters
A New Paradigm
Peter C. Hauser
Gallaudet University Press, 2008
Deaf Professionals and Designated Interpreters: A New Paradigm defines a new model that depends upon strong partnerships between the growing number of deaf experts and their interpreters. Editors Peter C. Hauser, Karen L. Finch, and Angela B. Hauser have called upon more than a score of widely respected researchers to discuss the new dynamics of interpreting for deaf professionals.
 
       Divided into two parts, this volume first delineates Designated Interpreting, in which interpreters team with deaf professionals to advance a shared point of view. Chapters in this section include the linguistics of the partnership (Look-Pause-Nod); the varying attitudes and behavior of deaf professionals and their interpreters; interaction in the work-related social setting to ensure equal participation; interpreting as affected by conversational style and gender factors; academic and educational interpreting for deaf academics; and adjusting company policies with professional interpreter guidelines.
 
       Part II, Deaf Professional and Designated Interpreter Partnerships, offers relevant examples of interpreting for deaf professionals in real estate, contemporary art, medicine, business administration, education, mental health, film-making, and information technology. These anecdotal chapters demonstrate the critical complexity of the relationships between professionals and interpreters, a revolutionary transformation that will be appreciated by interpreter preparation programs, instructors, interpreters, and their clients alike.
[more]

front cover of Educational Interpreting
Educational Interpreting
How It Can Succeed
Elizabeth A. Winston
Gallaudet University Press, 2004

This incisive book explores the current state of educational interpreting and how it is failing deaf students. The contributors, all renowned experts in their field, include former educational interpreters, teachers of deaf students, interpreter trainers, and deaf recipients of interpreted educations.

Educational Interpreting presents the salient issues in three distinct sections. Part 1 focuses on deaf students—their perspectives on having interpreters in the classroom, the language myths that surround them, the accessibility of language to them, and their cognition. Part 2 raises questions about the support and training that interpreters receive from the school systems, the qualifications that many interpreters bring to an interpreted education, and the accessibility of everyday classrooms for deaf students placed in such environments. Part 3 presents a few of the possible suggestions for addressing the concerns of interpreted educations, and focuses primarily on the interpreter.

The contributors discuss the need to (1) define the core knowledge and skills interpreters must have and (2) develop standards of practice and assessment. They also stress that interpreters cannot effect the necessary changes alone; unless and until administrators, parents, teachers, and students recognize the inherent issues of access to education through mediation, little will change for deaf students.

[more]

front cover of Evolving Paradigms in Interpreter Education
Evolving Paradigms in Interpreter Education
Elizabeth A. Winston
Gallaudet University Press, 2013

This volume brings together a cadre of world-renowned interpreting educators and researchers who conduct a rich exploration of paradigms, both old and new, in interpreter education. They review existing research, explicate past and current practices, and call for a fresh look at the roots of interpreter education in anticipation of the future. Expert commentary accompanies each chapter to provide a starting point for reflection on and discussion of the growing needs in this discipline.

       Volume coeditor Christine Monikowski begins by considering how interpreter educators can balance their responsibilities of teaching, practice, and research. Her chapter is accompanied by commentary about the capacity to “academize” what has been thought of as a semi-profession. Helen Tebble shares research on medical interpreting from an applied linguistic perspective. Terry Janzen follows with the impact of linguistic theory on interpretation research methodology. Barbara Shaffer discusses how interpreting theory shapes the interpreter’s role. Elizabeth A. Winston, also a volume coeditor, rounds out this innovative collection with her chapter on infusing evidence-based teaching practices into interpreting education. Noted interpreter educators and researchers also provide an international range of insights in this collection, including Rico Peterson, Beppie van den Bogaerde, Karen Bontempo, Ian Mason, Ester Leung, David Quinto-Pozos, Lorraine Leeson, Jemina Napier, Christopher Stone, Debra Russell, and Claudia Angelelli.

[more]

front cover of From Topic Boundaries to Omission
From Topic Boundaries to Omission
New Research on Interpretation
Melanie Metzger
Gallaudet University Press, 2003
This new collection examines several facets of signed language interpreting. Claudia Angelelli’s study confirms that conference, courtroom, and medical interpretation can no longer be seen as a two-party conversation with an “invisible” interpreter, but as a three-party conversation in which the interpreter plays an active role. Laura M. Sanheim defines different turn-taking elements in a medical setting as two overlapping conversations, one between the patient and the interpreter and the other between the interpreter and the medical professional.
 
In her analysis of discourse at a Deaf revival service, Mary Ann Richey demonstrates how Deaf presenters and audiences interact even in formal settings, creating special challenges for interpreters. Jemina Napier shares her findings on the nature and occurrence of omissions by interpreters in Australian Sign Language and English exchanges. Elizabeth Winston and Christine Monikowski describe different strategies used by interpreters to indicate topic shifts when interpreting into American Sign Language and when transliterating. The study concludes with Bruce Sofinski’s analysis of nonmanual elements used by interpreters in sign language transliteration.
[more]

front cover of Innovative Practices for Teaching Sign Language Interpreters
Innovative Practices for Teaching Sign Language Interpreters
Cynthia B. Roy
Gallaudet University Press, 2000

Researchers now understand interpreting as an active process between two languages and cultures, with social interaction, sociolinguistics, and discourse analysis as more appropriate theoretical frameworks. Roy’s penetrating new book acts upon these new insights by presenting six dynamic teaching practices to help interpreters achieve the highest level of skill.

       Jeffrey Davis illustrates the translation skills that form the basis for teaching consecutive and simultaneous interpreting to help students understand the intended meaning of the source message, and also the manner in which listeners understand it. Rico Peterson demonstrates the use of recall protocols, which can be used to teach metacognitive skills and to assess the student’s sign language comprehension. Finally, Janice Humphrey details the use of graduation portfolios, a valuable assessment tool used by faculty to determine a student’s level of competency. These imaginative techniques in Innovative Practices promise gains in sign language interpreting that will benefit teachers, students, and clients alike in the very near future.

[more]

front cover of International Perspectives on Sign Language Translator and Interpreter Education
International Perspectives on Sign Language Translator and Interpreter Education
Jemina Napier
Gallaudet University Press, 2024
The field of sign language translator and interpreter (SLTI) education gets a global treatment in this new volume helmed by editors Jemina Napier, Stacey Webb, and Robert Adam. This second edition updates the information from the 2009 volume and adds new contributions that expand the scope of the work to include additional countries and topic areas. SLTI scholars and educators will benefit from these international perspectives and gain an improved understanding of this rapidly evolving discipline.
 
Each chapter, authored collaboratively by deaf and hearing educators, surveys general interpreter education and training, examines the status of the profession for both deaf and hearing practitioners, and addresses specific challenges faced within the different national frameworks. Contributors also discuss ongoing and future trends, including the impact of the Covid-19 pandemic on educational practices.
 
This volume disseminates extensive knowledge on sign language translator and interpreter education, covering established programs as well as ad hoc training, and highlighting effective teaching pedagogies and structured classroom strategies. Contributors emphasize a holistic approach to the field, integrating SLTI education, the current profession, future practitioners, and deaf communities. Although the state of the field varies widely around the world depending on the national context, this volume reveals a shared goal of advancing professional standards and improving the provision of service to deaf people worldwide.
[more]

front cover of Legal Interpreting
Legal Interpreting
Teaching, Research, and Practice
Jeremy L. Brunson
Gallaudet University Press, 2022
Linguistic minorities are often severely disadvantaged in legal events, with consequences that could impact one’s very liberty. Training for interpreters to provide full access in legal settings is paramount. In this volume, Jeremy L. Brunson has gathered deaf and hearing scholars and practitioners from both signed and spoken language interpreting communities in the United States, Canada, and the United Kingdom. Their contributions include research-driven, experience-driven, and theoretical discussions on how to teach and assess legal interpreting. The topics covered include teaming in a courtroom, introducing students to legal interpreting, being an expert witness, discourses used by deaf lawyers, designing assessment tools for legal settings, and working with deaf jurors. In addition, this volume interrogates the various ways power, privilege, and oppression appear in legal interpreting.

Each chapter features discussion questions and prompts that interpreter educators can use in the classroom. While intended as a foundational text for use in courses, this body of work also provides insight into the current state of the legal interpreting field and will be a valuable resource for scholars, practitioners, and consumers.
[more]

front cover of New Approaches to Interpreter Education
New Approaches to Interpreter Education
Cynthia B. Roy
Gallaudet University Press, 2006
The Third Volume in the Interpreter Education Series

The latest addition to the Interpreter Education series expands the tools available to instructors with six new, vital chapters on new curricula and creative teaching methods. Series editor Cynthia B. Roy leads the way by calling for the use of a discourse-oriented curriculum for educating interpreters. In the following chapter, Claudia Angelelli outlines the bottom-line principles for teaching effective health-care interpreting, postulating a model that depends upon the development of skills in six critical areas: cognitive-processing, interpersonal, linguistics, professional, setting-specific, and sociocultural. Risa Shaw, Steven D. Collins, and Melanie Metzger collaborate on describing the process for establishing a bachelor of arts program in interpreting at Gallaudet University distinct from the already existent masters program.

In the fourth chapter, Doug Bowen-Bailey describes how to apply theories of discourse-based interpreter education in specific contexts by producing customized videos. Jemina Napier blends three techniques for instructing signed language interpreters in Australia: synthesizing sign and spoken language interpreting curricula; integrating various interpreting concepts into a theoretical framework; and combining online and face-to-face instruction. Finally, Helen Slatyer delineates the use of an action research methodology to establish a curriculum for teaching ad hoc interpreters of languages used by small population segments in Australia.
[more]

front cover of The Role of the Educational Interpreter
The Role of the Educational Interpreter
Perceptions of Administrators and Teachers
Stephen B. Fitzmaurice
Gallaudet University Press, 2021
While educational interpreting has been studied for decades, the research has historically focused on the tasks educational interpreters are engaged in during their work day. In The Role of the Educational Interpreter, Stephen B. Fitzmaurice takes a new approach using role theory to examine how administrators and teachers perceive the role and work of educational (K–12) interpreters.

       Through a series of qualitative interviews and quantitative questionnaires with district administrators, school administrators, general education teachers, and teachers of the deaf, Fitzmaurice documents their perceptions of educational interpreters. Findings from the data reveal the perceptions of administrators and teachers set the stage for role ambiguity, role conflicts, and subsequent role overload for educational interpreters. Fitzmaurice elaborates on the implications of the research, and also provides concrete recommendations for researchers and practitioners, including an emphasis on the importance of involving the Deaf community in this work. This volume aims to offer clarity on the role of the educational interpreter, and dispel the confusion and conflicts created by divergent perspectives. A shared understanding of the role of the educational interpreter will allow administrators, teachers, and interpreters to work collaboratively to improve educational outcomes for deaf students.
[more]

front cover of Sign Language Interpreting
Sign Language Interpreting
Deconstructing the Myth of Neutrality
Melanie Metzger
Gallaudet University Press, 1998
As with all professional interpreters, sign language interpreters strive to achieve the proper protocol of complete objectivity and accuracy in their translation without influencing the interaction in any way. Yet, Melanie Metzger's significant work Sign Language Interpreting: Deconstructing the Myth of Neutrality demonstrates clearly that the ideal of an interpreter as a neutral language conduit does not exist. Metzger offers evidence of this disparity by analyzing two videotaped ASL-English interpreted medical interviews, one an interpreter-trainee mock interview session, and the other an actual encounter between a deaf client and a medical professional.

          Sign Language Interpreting relies upon an interactional sociolinguistic approach to ask fundamental questions regarding interpreter neutrality. First, do interpreters influence discourse, and if so, how? Also, what kind of expectations do the participants bring to the event, and what do the interpreters bring to discussions? Finally, how do their remarks affect their alignment with participants in the interaction? Using careful assessments of how these interviews were framed, and also re-interviewing the participants for their perspectives, this penetrating book discloses the ways in which interpreters influence these situations. It also addresses the potential implications of these findings regarding sign language interpretation in medical, educational, and all other general interactions. Interpreter trainers and their students will join certified interpreters and Deaf studies scholars in applauding and benefiting from the fresh ground broken by this provocative study.
[more]

front cover of Signed Language Interpreting in the 21st Century
Signed Language Interpreting in the 21st Century
An Overview of the Profession
Len Roberson
Gallaudet University Press, 2018
This text provides interpreting students with a broad knowledge base that encompasses the latest research, addresses current trends and perspectives of the Deaf community, and promotes critical thinking and open dialogue about the working conditions, ethics, boundaries, and competencies needed by a highly qualified interpreter in various settings. This volume expands the resources available to aspiring interpreters, including Deaf interpreters, and incorporates the voices of renowned experts on topics relevant to today’s practitioners.

       Each chapter provides students with objectives, keywords, and discussion questions. The chapters convey clear information about topics that include credentialing, disposition and aptitude for becoming an interpreter, interpreting for people who are DeafBlind, and working within specialty settings, such as legal and healthcare. A key resource for interpreter certification test preparation, this text follows the interpreter’s ethical, practical, and professional development through a career of lifelong learning and service.
[more]

front cover of Speaking in Tongues
Speaking in Tongues
Languages at Play in the Theatre
Marvin Carlson
University of Michigan Press, 2010
Speaking in Tongues presents a unique account of how language has been employed in the theatre, not simply as a means of communication but also as a stylistic and formal device, and for a number of cultural and political operations. The use of multiple languages in the contemporary theatre is in part a reflection of a more globalized culture, but it also calls attention to how the mixing of language has always been an important part of the functioning of theatre.

The book begins by investigating various "levels" of language-high and low style, prose and poetry-and the ways in which these have been used historically to mark social positions and relationships. It next considers some of the political and historical implications of dialogue theatre, as well as theatre that literally employs several languages, from classical Greek examples to the postmodern era. Carlson treats with special attention the theatre of the postcolonial world, and especially the triangulation of the local language, the national language, and the colonial language, drawing on examples of theatre in the Caribbean, Africa, Australia, and New Zealand. Finally, Carlson considers the layering of languages in the theatre, such as the use of supertitles or simultaneous signing.

Speaking in Tongues draws important social and political conclusions about the role of language in cultural power, making a vital contribution to the fields of theatre and performance.

Marvin Carlson is Sidney E. Cohn Professor of Theatre and Comparative Literature, CUNY Graduate Center. He is author of Performance: A Critical Introduction; Theories of the Theatre: A Historical and Critical Survey, from the Greeks to the Present; and The Haunted Stage: The Theatre as Memory Machine, among many other books.
[more]

front cover of Video Relay Service Interpreters
Video Relay Service Interpreters
Intricacies of Sign Language Access
Jeremy L. Brunson
Gallaudet University Press, 2011

“Signed language interpreting is about access,” states author Jeremy L. Brunson at the outset of his new book, and no manifestation of access for deaf people can be considered more complex than video relay services (VRS). In Video Relay Service Interpreters: Intricacies of Sign Language Access, Brunson delineates exactly how complicated the service can be, first by analyzing sign language interpreting as a profession and its relation to both hearing and deaf clients. He describes how sign language interpreters function in Deaf communities and how regulatory processes imposed by VRS providers can constrain communication access based on each individual’s needs.

Brunson proceeds by acclimating readers to the environment of VRS and how the layout of the typical physical plant alters the practice of interpreting. The focus then falls upon intended VRS users, providing insights into their expectations. Interpreters shared their experiences with Brunson in 21 formal interviews and discussions. Many remarked on the differences between face-to-face interpreting and VRS training, which often runs counter to the concept of relating informally with deaf clients as a way to expand access. This thoughtful, sociological study outlines texts that originate between users and interpreters and how they can be used to develop VRS access. Video Relay Service Interpreters concludes with the implications of VRS interpreting for sign language interpreting in general and suggests where scholarship will lead in the future.

[more]


Send via email Share on Facebook Share on Twitter