front cover of Continental England
Continental England
Form, Translation, and Chaucer in the Hundred Years’ War
Elizaveta Strakhov
The Ohio State University Press, 2022
Scholars have often viewed the Hundred Years’ War (c. 1337–1453) between England and France as sharpening animosity and isolationism. Further, medievalists have often characterized translator–source relationships as adversarial. In Continental England, Elizaveta Strakhov develops a new model, reparative translation, as a corrective to both formulations. Zeroing in on formes fixes poetry—and Chaucer as a leading practitioner—she shows that translation played two essential, interrelated roles: it became a channel for rebuilding fragmented communities, and it restored unity to Francophone cultural landscapes fractured by war. Further, used in particular to express England’s aspirational relationship to Francophone culture despite the ongoing war, translation became the means by which England negotiated a new vision of itself as Continental rather than self-contained. Chaucer’s own translation work and fusion of Francophone and Italian humanist influences in his poetry rendered him a paradigmatic figure for England’s new bid for Continental relevance. Interpreting Chaucer’s posthumous canonization as a direct result of reparative translation, Strakhov shows how England’s transition from island to Continental constituent problematizes our contemporary understandings of nation-bound authors and canons.
[more]

logo for Arizona Center for Medieval and Renaissance Studies
A Tale of Two Maidens
A Medieval French Story of Fate, Adventure, and the Hundred Years' War
Anne Echols
Arizona Center for Medieval and Renaissance Studies, 2000


Send via email Share on Facebook Share on Twitter