Research has shown that very young children can learn sign language before they learn to speak. Teach Your Tot to Sign: The Parents’ Guide to American Sign Language provides parents and teachers the opportunity to teach more than 500 basic American Sign Language (ASL) signs to their infants, toddlers, and young children. Hearing children, deaf children, and children with special needs can benefit from learning the elementary signs chosen for this handy pocket-size book. Young children who can communicate using simple signs become less frustrated and also bond in a special way with their parents. In teaching ASL to parents of toddlers and preschool teachers, author Stacy A. Thompson recognized the need for a book that could be used at home and in the classroom. Her book features fundamental signs of great appeal to young children and concise instructions on how to sign, including the critical importance of facial expression.
Teach Your Tot to Sign anticipates all of the common desires and interests of young children — food, pets, planes, trains, cars, and boats, games, holidays, vegetables, family — in short, nearly everything. Reflecting children’s endless curiosity, the vocabulary chosen ranges from signs for “baby,” “broken,” “clown,” “dinosaur,” “firefighter,” “gentle,” “hot,” “hurt,” “ketchup,” “pacifier,” “rooster,” “sad,” “spaghetti,” “wagon,” “water,” “wet,” to “you’re welcome,” and even “McDonalds.” This lively assortment of signs will help every child convey earlier in their development their thoughts, feelings, and desires to their parents and teachers.
The Sixth Volume in the Deaf Lives Series
Robert F. Panara lost his hearing from spinal meningitis in 1931 at the age of ten. However, he could read and write, and with his friends’ help, Bob (as he was known), made it through high school. His new solitude created a new passion – reading, reading, and reading. The stage was set for the emergence of one of the great deaf educators in modern time, a life fully captured in Harry G. Lang’s Teaching from the Heart and Soul: The Robert F. Panara Story.
Bob Panara’s many achievements began after his discovery of Gallaudet College in the 1940s. There, he wrote “The Significance of the Reading Problem,” which first expressed his belief that teaching “comes from the heart and soul.” The article secured him his first job at the New York School for the Deaf in White Plains. Bob returned to teach at Gallaudet College from 1948 until 1965, when he left to help found the National Technical Institute for the Deaf (NTID) and the National Theatre of the Deaf (NTD) — all in the same year. He continued to expand arts and literature at NTID until his retirement in 1987.
Bob Panara’s genius resides in the people he inspired with his vivacious teaching style. He believed ardently in involving students, that they should “be the book.” Former students tell story after story about his fabulous interpretations of drama and poetry, a legacy confirmed by his own story in Teaching from the Heart and Soul.
Deaf students are attending mainstream postsecondary institutions in increasing numbers, raising the stakes for the complicated and multifaceted task of tutoring deaf students at these schools. Common tutoring practices used with hearing students do not necessarily work for deaf people. Rebecca Day Babcock researched and wrote Tell Me How It Reads: Tutoring Deaf and Hearing Students in the Writing Center to supply writing instructors an effective set of methods for teaching Deaf and other students how to be better writers.
Babcock’s book is based on the resulting study of tutoring writing in the college context with both deaf and hearing students and their tutors. She describes in detail sessions between deaf students, hearing tutors, and the interpreters that help them communicate, using a variety of English or contact signing rather than ASL in the tutorials. These experiences illustrate the key differences between deaf-hearing and hearing-hearing tutorials and suggest ways to modify tutoring and tutor-training practices accordingly. Although this study describes methods for tutoring deaf students, its focus on students who learn differently can apply to teaching writing to Learning Disabled students, ESL students, and other students with different learning styles. Ultimately, the well-grounded theory analysis within Tell Me How It Reads provides a complete paradigm for tutoring in all writing centers.
Despite the idealism represented by the No Child Left Behind law’s mandate for accountability in education, deaf students historically and on average have performed far below grade level on standardized tests. To resolve this contradiction in deaf education, this collection presents a spectrum of perspectives from a diverse corps of education experts to suggest a constructive synthesis of worthy ideals, hard realities, and pragmatic solutions. Contributors to this study include volume editors Robert C. Johnson and Ross E. Mitchell, Ed Bosso, Michael Bello, Betsy J. Case, Patrick Costello, Stephanie W. Cawthon, Joseph E. Fischgrund, Courtney Foster, Christopher Johnstone, Michael Jones, Jana Lollis, Pat Moore, Barbara Raimondo, Suzanne Recane, Richard C. Steffan, Jr., Sandra J. Thompson, Martha L. Thurlow, and Elizabeth Towles-Reeves.
These noted educators and researchers employ experiences from Massachusetts, Delaware, Maryland, North Carolina, Illinois and California to support their findings about the dilemma facing deaf students and their teachers. They assess the intent and flexibility of federal law; achievement data regarding deaf students; potential accommodations and universal design to make tests more accessible; possible alternatives for deaf student not ready for conventional assessments; accounts of varying degrees of cooperation and conflict between schools and state education departments; and the day-to-day efforts of teachers and school administrators to help deaf students measure up to the new standards. By presenting these wide-ranging insights together, Testing Deaf Students in an Age of Accountability provides a unique opportunity to create genuine means to educate deaf students for the only test that matters, that of life.
Volume 10 of the series explores sociolinguistics in various European Deaf communities. Editors Van Herreweghe and Vermeerbergen present a wide array of research inspired by the Sociolinguistics Symposium 14 held at Ghent University, Belgium, in April 2002. Noted contributors from Finland, Belgium, Ireland, the Netherlands, Germany, Sweden, Spain and the United Kingdom offer insights gleaned from the languages of their countries.
Part One of this five-part volume investigates multilingualism and language contact among Finland-Swedish Deaf People. Part Two looks at regional variation and the evolution of signs in Flemish Sign Language, as well as gender-influenced variation in Irish Sign Language. Language policy and planning receives consideration in the third part, with a study of sign language lexical variation in the Netherlands and an analysis of the risks of codification in Flemish Sign Language. Part Four examines the implementation of bilingual programs for deaf students throughout Europe, and updates research on language use visually oriented in Swedish Deaf education classrooms.
The final part of To the Lexicon and Beyond: Sociolinguistics in European Deaf Communities presents data on language attitudes, including a census of sign language users in Spain that reveal a changing language community. The last chapter of this fascinating assembly assays British Deaf communities and language identity in relation to issues of transnationality in the 21st century.
As access to deaf people grows around the world, a new profession has begun to emerge as well, that of Deaf translators and interpreters (T/Is). In his new study Toward a Deaf Translation Norm, Christopher Stone explores this innovation, including its antecedents and how it is manifested in public places. Most importantly, Stone investigates whether or not a translation norm has evolved for Deaf T/Is as increasing numbers of them work in the mainstream translating for websites, public services, government literature, and television media.
For his study, the sixth volume in the Studies in Interpretation series, Stone concentrated his research in the United Kingdom. Specifically, he examined the rendering of English broadcast television news into British Sign Language (BSL) by both Deaf and hearing T/Is. Segments of the data feature simultaneous Deaf and hearing in-vision T/I broadcasts. Recording these broadcasts produced a controlled product that enabled direct comparison of the Deaf and hearing T/Is. Close analysis of these examples revealed to Stone that Deaf T/s not only employ a Deaf translation norm, they take labors to shape their BSL text into a stand-alone product rather than a translation. Ultimately, Toward a Deaf Translation Norm opens up engrossing new vistas on current deliberation about neutrality in translation and interpretation.
The Third Volume in the Studies in Interpretation Series
This new volume focuses on scholarship over a refined spectrum of issues that confront interpreters internationally. Editors Melanie Metzger and Earl Fleetwood call upon researchers from the United States, Ireland, Australia, and the Philippines to share their findings in six chapters.
In the first chapter, Roberto R. Santiago and Lisa A. Frey Barrick reveal how interpreters deal with translating source language idioms into American Sign Language (ASL). In Chapter 2, Lorraine Neeson and Susan Foley-Cave review the particular demands for decision-making that face interpreters on several levels in a class on semantics and pragmatics. Liza B. Martinez explains in Chapter 3 the complicated, multilingual process of code switching by Filipino interpreters when voice-interpreting Filipino Sign Language.
Chapter 4 offers a deconstruction by Daniel Roush of the stereotype that Deaf ASL-users are direct or blunt, based on his analysis of two speech/social activities of requests and refusals. Jemina Napier investigates interpreting from the perspective of deaf consumers in Australia in Chapter 5 to explore their agenda for quality interpreting services. In the final chapter, Amy Frasu evaluates methods for incorporating visual aids into interpretations from spoken English to American Sign Language and the potential cognitive dissonance for deaf persons that could result.
READERS
Browse our collection.
PUBLISHERS
See BiblioVault's publisher services.
STUDENT SERVICES
Files for college accessibility offices.
UChicago Accessibility Resources
home | accessibility | search | about | contact us
BiblioVault ® 2001 - 2024
The University of Chicago Press