ABOUT THIS BOOKAntonin Artaud’s last large-scale work, published in its complete form in English for the first time.
Drawings on texts and letters dating from 1946, some of them written while he was still confined at the Rodez psychiatric hospital, Artaud devoted the months of November 1946 to February 1947 to completing his book through a long series of vocal improvisations titled Interjections, dictated at his pavilion on the edge of Paris. He cursed the assassins he believed were on their way there to steal his semen, to make his brain go “up in smoke as under the action of one of those machines created to suck up filth from the floor,” and finally to erase him. The publisher who had commissioned the book, Louis Broder, was horrified at reading its incandescent, fiercely obscene, and anti-religious manuscript and refused to publish it. Ambitious and experimental in scale, fragmentary and ferocious in intent, it was not published until 1978, in an edition prepared by Artaud’s close friend Paule Thévenin. Artaud commented that it was an “impossible” book, and that “nobody has ever read it from end to end, not even its own author.”
Clayton Eshleman, together with his translation collaborators such as David Rattray, began work soon after 1978 on an English-language edition, with extracts appearing especially in Eshleman’s poetry magazine, Sulfur. But they, too, were unable to take forward the publication of the book. This volume presents it in its complete form in English for the first time.
AUTHOR BIOGRAPHYAntonin Artaud (1896–1948) was one of the leading figures of twentieth-century writing, art, and sound experimentation, known especially for his work with the Surrealist movement, his performance theories, his asylum incarcerations, and his artworks, which have been exhibited in major exhibitions at New York’s MOMA and many other art-museums. Stephen Barber is professor at the Kingston School of Art, Kingston University, London, and a visiting research fellow at the Free University Berlin and Keio University Tokyo. Clayton Eshleman (1935–2021) spent many decades on his translations of Artaud’s work. He was also an acclaimed poet and translator of other works, such as those of Aimé Césaire, and was a professor notably at the California Institute of the Arts and the University of California, Los Angeles.