Results by Title
35 books about Inspirational & Religious
|
READERS PUBLISHERS STUDENT SERVICES |
Results by Title
35 books about Inspirational & Religious
|
READERS PUBLISHERS STUDENT SERVICES |
BiblioVault ® 2001 - 2023
The University of Chicago Press
Christina Rossetti was considered the ideal female poet of her time. Her poetry was devotional, moral, and spoke of frustrated affection.
Dolores Rosenblum presents a fresh reading of Rossetti’s works and places them in the context of her life. Rosenblum shows that what was ostensibly devotional, moral, and loveless, was actually what Luce Irigaray calls “mimetism,” a subtle parody and subversion of the male tradition of literature.
Only with the coming of feminist criticism can Rossetti be meaningfully re-evaluated. Rosenblum calls Rossetti’s works the “poetry of endurance,” stating that it is similar, and at times identical, to the female “sentimental” tradition in literature. Rossetti endured the constraints of the Victorian female artistic spirit by becoming a “watcher.” Within this self-accepted role, Rossetti was able to carefully and deliberately choose artistic self-protection. In her religious poetry, Rossetti transcended, by aesthetic renunciation, the alienation and immobilization forced upon her.
Rossetti’s poetry is full of paradox; it sings about silence, exposes the poet’s oblivion. From the repining Victorian poet, there emerged a “stone woman.” Rosenblum discusses this passively enduring female figure’s alienation from knowledge and power, and how the myth of self strengthened the lyric voice within her. Because she was a woman, she was denied the male use of the lyric “I.”
Rossetti’s work is unified, Rosenblum argues, because she was a deliberate poet, and by accepting the “burden of womanhood,” she played out what men only symbolized as female in their art. By her mimicry and revision of the male tradition of literature, Christina Rossetti engaged the patriarchal tradition in ways that make it usable for the female experience, and that provide a critique of male objectification of women in art.
The authoritative new translation of the epic Ramayana, as retold by the sixteenth-century poet Tulsidas and cherished by millions to this day.
The Epic of Ram presents a new translation of the Rāmcaritmānas of Tulsidas (1543–1623). Written in Avadhi, a literary dialect of classical Hindi, the poem has become the most beloved retelling of the ancient Ramayana story across northern India. A devotional work revered and recited by millions of Hindus today, it is also a magisterial compendium of philosophy and lore, and a literary masterpiece.
The seventh volume completes Tulsidas’s grand epic. Ram reunites with his family in Ayodhya and assumes the throne, beginning his long, utopian reign. He also delivers ethical and spiritual teachings to his brothers and subjects. Then, a fascinating narrator—an immortal sage embodied in a lowly crow—reflects on Ram’s life story while recounting how he acquired wisdom, despite setbacks, on his own mystical and devotional quest across aeons.
This new translation into free verse conveys the passion and momentum of the inspired poet and storyteller. It is accompanied by the most widely accepted edition of the Avadhi text, presented in the Devanagari script.
“Mohja Kahf ’s Hagar Poems is brilliantly original in its conception, thrillingly artful in its execution. Its range is immense, its spiritual depth is profound, it negotiates its shifts between archaic and the contemporary with utmost skill. There’s lyricism, there’s satire, there’s comedy, there’s theology of a high order in this book.”
—Alicia Ostriker, author of For the Love of God: The Bible as an Open Book
“Hagar/ Hajar the immigrant/exile/outcast/refugee mother of a people is given multiple voices and significance in Mohja Kahf’s new book of dramatic monologues, which also reinvents Pharaoh’s daughter, Zuleika, Aïsha, and Mary in poems that are at once lively and learned, agnostic and devout. The sequence on an American mosque, and the poet’s ambivalent love for what it represents, is unique in American poetry.”
—Marilyn Hacker, author of A Stranger’s Mirror
“‘Where have all the goddesses gone,’ writes Mohja Kahf, ‘I tracked down Isis / incognito on Cyprus. /She told me Ishtar / lived under the radar / in southern Iraq. . . .’ In Hagar Poems, Mohja Kahf’s hallmark qualities—irreverence, imagination, wit, poignancy—are all exuberantly in evidence. A wonderful read.”
—Leila Ahmed, author of A Quiet Revolution: The Veil’s Resurgence, from the Middle East to America
“This brilliant collection captures all the ‘patient threading of relationship’ between Hagar and Sarah as between women, and then between women and men, between human and God. . . . At every turn of the page [Kahf] refuses complacency and circumstance but opts instead for exposing the tenuousness of threads that tie and bind and then come loose before our eyes.”
—From the foreword by Amina Wadud
The central matter of this daring new collection is the story of Hagar, Abraham, and Sarah—the ancestral feuding family of Judaism, Christianity, and Islam.
These poems delve into the Hajar story in Islam. They explore other figures from the Near Eastern heritage, such as Mary and Moses, and touch on figures from early Islam, such as Fatima and Aisha. Throughout, there is artful reconfiguring. Readers will find sequels and prequels to the traditional narratives, along with modernized figures claimed for contemporary conflicts.
Hagar Poems is a compelling shakeup of not only Hagar’s story but also of current roles of all kinds of women in all kinds of relationships.
The first English translation of the narrative poem that is widely recognized as one of treasures of pre-modern Bengali culture.
In 1752, the Bengali poet Bharatchandra Ray completed a long narrative poem dedicated to the glory of Annada, Shiva’s consort and the divinity who, as her name proclaims, “bestows the bounty of rice.”
A poet well versed in Sanskrit, Persian, and Hindi—all of which enrich his work—Bharatchandra took up the literary performance genre maṅgalkāvya and thoroughly transformed it, addressing the aesthetic tastes of the court rather than of the traditional village audience. He added depth and sensitivity to well-known legends, along with allusions to his own experiences of poverty, and more than a dash of mischievous wit. The first volume narrates Annada’s origins, including the building of her city and temple under Shiva’s direction and the spread of her worship, and incorporates praise of the poet’s patron, the Nadia royal family.
This translation, the first into English, accompanies the original text in the Bangla script. Lively and entertaining, In Praise of Annada was regarded as a major achievement in its own time and remains a treasure of Bengali literature.
A thirteenth-century adaptation of one of ancient India’s most enduring stories, a cornerstone of the Kannada literary canon, translated for the first time into English.
The Life of Harishchandra, Raghavanka’s thirteenth-century masterpiece, is the first poetic rendering of one of ancient India’s most enduring legends. When his commitment to truth is tested by a powerful sage, King Harishchandra suffers utter deprivation—the loss of his wife and son, his citizens and power, and, dearest of all, his caste status—but refuses to yield. The tale has influenced poets and readers through the ages. Mahatma Gandhi traced his own commitment to truth to the impact of a Harishchandra play seen in childhood.
A poet from northern Karnataka trained in the twin traditions of Sanskrit and Kannada, Raghavanka negotiates a unique space for himself in the Kannada literary canon through important thematic, formal, and stylistic innovations. The conflicts he addresses—of hierarchical social order, political power, caste, and gender—are as relevant to contemporary India as to his own times.
Accompanied by the original text in the Kannada script, this spirited translation, the first into any language, brings an elegant and energetic narrative to a global readership.
The first English translation of the oldest extant work in Apabhramsha, a literary language from medieval India, recounting the story of the Ramayana.
The Life of Padma, or the Paümacariu, is a richly expressive Jain retelling in the Apabhramsha language of the famous Ramayana tale. The work was written by the poet and scholar Svayambhudeva, who lived in south India around the beginning of the tenth century. Like the epic tradition on which it is based, The Life of Padma narrates Prince Rama’s exile, his search for his wife Sita after her abduction by King Ravana of Lanka, and the restoration of his kingship.
The first volume of The Life of Padma begins by recounting the histories and noteworthy ancestors of Rama’s allies and enemies, focusing on his antagonist, Ravana. Svayambhudeva connects central characters from the Ramayana tradition to one another and to Rishabha, the founding prophet of Jainism, in a complex web of family relations dating back generations.
This is the first direct translation into English of the oldest extant work in Apabhramsha, accompanied by a corrected reprint in the Devanagari script of Harivallabh C. Bhayani’s critical edition.
The first English translation of the oldest extant work in Apabhramsha, a literary language from medieval India, recounting the story of the Ramayana.
The Life of Padma, or the Paümacariu, is a richly expressive Jain retelling in the Apabhramsha language of the famous Ramayana tale. It was written by the poet and scholar Svayambhudeva, who lived in south India around the beginning of the tenth century. Like the epic tradition on which it is based, The Life of Padma narrates Prince Rama’s exile, his search for his wife Sita after her abduction by King Ravana of Lanka, and the restoration of his kingship.
The second volume recounts Rama’s exile with Sita and his brother Lakshmana. The three visit various cities—rather than ashrams, as in most versions; celebrate Lakshmana’s marriages; and come upon a new city built in Rama’s honor. In Dandaka Forest, they encounter sages who are masters of Jain doctrine. Then, the discovery of Sita’s disappearance sets the stage for war with Ravana.
This is the first direct translation into English of the oldest extant Apabhramsha work, accompanied by a corrected text, in the Devanagari script, of Harivallabh C. Bhayani’s critical edition.
Within its 200,000 verse lines in Sanskrit the Mahabharata takes on many roles: epic poem, foundational text of Hinduism, and, more broadly, the engaging story of a dynastic struggle and the passing of an age when man and gods intermingled. David R. Slavitt’s sparkling new edition condenses the epic for the general reader.
At its core, the Mahabharata is the story of the rivalry between the Pandavas and the Kauravas, two related noble families who are struggling for control of a kingdom in ancient northern India. Slavitt’s readable, plot-driven, single-volume account describes an arc from the conception and birth of Bhishma to that hero's death, while also introducing the four goals of life at the center of Hinduism: dharma (righteousness, morality, duty), artha (purpose), kāma (pleasure), and moksa (spiritual liberation). The Mahabharata is engaging, thrilling, funny, charming, and finally awesome, with a range in timbre from the impish naivete of fairy tales to the solemnity of our greatest epics, and this single-volume edition is the best introduction available.
The first English translation of the earliest Latin poems about miracles performed by the Virgin Mary, composed in twelfth-century Canterbury by a Benedictine monk who inspired Chaucer.
Nigel (ca. 1135–1198), a Benedictine monk at Christ Church in Canterbury, is best known for The Mirror of Fools—a popular satire whose hero Burnellus the Ass is referenced in Chaucer’s Canterbury Tales. Nigel’s oeuvre also includes other important poems and hagiography.
The Miracles of the Virgin is the oldest Latin poem about miracles performed by Mary. This collection features seventeen lively tales in which the Virgin rescues a disappointed administrator from a pact with the devil, has a Roman emperor killed by a long-dead martyr, saves a Jewish boy from being burned alive, and shields an abbess from the shame of pregnancy. Each story illustrates the boundlessness of Mary’s mercy. In the Tract on Abuses, a letter that resembles a religious pamphlet, Nigel rails against ecclesiastical corruption and worldly entanglements.
Alongside authoritative editions of the Latin texts, this volume offers the first translations of both works into English.
“Set in Arkansas during World War II, Hout’s touching story of an orphaned boy's relationship with the inhabitant of a small town's "haunted house” will keep you guessing, right up to the satisfying ending. Another endearing novel from Judson Hout."
--Cindy Ward, Dallas, Texas
Rumi, who wrote and preached in Persia during the thirteenth century, is one of history’s most celebrated mystics. His vast body of poetry includes a lengthy epic of religious mysticism, the Mathnavi, and more than three thousand lyrics and odes. A. J. Arberry, who selected four hundred of the lyrics for translation, calls Rumi "one of the world's greatest poets. In profundity of thought, inventiveness of image, and triumphant mastery of language, he stands out as the supreme genius of Islamic mysticism." Arberry’s authoritative translation is one of the few done directly from the original Persian.
A. J. Arberry (1905-69) was professor of Arabic at Cambridge University.
Religious piety has rarely been animated as vigorously as in Old English Poems of Christ and His Saints. Ranging from lyrical to dramatic to narrative, the individual poems show great inventiveness in reimagining perennial Christian topics. In different poems, for example, Christ expels Lucifer from heaven, resists the devil's temptation on earth, mounts the cross with zeal to face death, harrows hell at the urging of John the Baptist, appears in disguise to pilot a ship, and presides over the Last Judgment. Satan and the fallen angels lament their plight in a vividly imagined hell and plot against Christ and his saints.
In Andreas the poet relates, in language reminiscent of Beowulf, the tribulations of the apostles Andrew and Matthew in a city of cannibals. In The Vision of the Cross (also known as The Dream of the Rood), the cross speaks as a Germanic warrior intolerably torn between the imperative to protect his Lord and the duty to become his means of execution. In Guthlac A, an Anglo-Saxon warrior abandons his life of violence to do battle as a hermit against demons in the fens of Lincolnshire. As a collection these ten anonymous poems vividly demonstrate the extraordinary hybrid that emerges when traditional Germanic verse adapts itself to Christian themes.
Old English Poems of Christ and His Saints complements the saints' lives found in The Old English Poems of Cynewulf, DOML 23.
The Latin psalms figured prominently in the lives of the Anglo-Saxons, whether sung in the Divine Office by clerics, studied as a textbook for language learning by students, or recited in private devotion by lay people. They were also translated into Old English, first in prose and later in verse. Sometime in the middle of the eleventh century, the prose and verse translations were brought together and organized in a complementary sequence in a manuscript now known as the Paris Psalter. The prose version, traditionally attributed to King Alfred (d. 899), combines literal translation with interpretative clarification. In contrast, the anonymous Old English verse translation composed during the tenth century approaches the psalms in a spirit of prayer and devotion. Despite their differences, both reflect earnest attempts to capture the literal meaning of the psalms.
The complete text of all 150 prose and verse psalms is available here in contemporary English for the first time. With this translation readers encounter the beginnings and the continuation of a long tradition of psalm renderings in English.
“A landmark volume, filled with beautiful renderings of writings from the Guru Granth Sahib.”
—Simran Jeet Singh, author of The Light We Give: How Sikh Wisdom Can Transform Your Life
An exquisite new translation of Guru Nanak’s verses, illuminating the sacred tenets cherished by millions of Sikhs worldwide.
Guru Nanak (1469–1539), a native of Panjab, founded the Sikh religion. His vast corpus of nearly a thousand hymns forms the core of the Guru Granth Sahib, the Sikhs’ sacred book of ethics, philosophy, and theology. The scripture was expanded and enriched by his nine successors, and Sikhs continue to revere it today as the embodiment of their tradition.
This beautiful new translation by Nikky-Guninder Kaur Singh, a foremost authority on Sikhism, offers a selection of spiritual lyrics composed by Guru Nanak. Here the reader will find the range and depth of his pluralistic vision of the singular divine and discover his central values of equality, inclusivity, and civic action—values that continue to shape the lives of Sikhs worldwide.
Soluble Fish transports readers to a place of discovery, exploring issues of borders, familial and love relationships, and other aspects of being human. Mary Jo Firth Gillett layers her poems in rich metaphor as she searches for meaning in everyday life. Contemplating a range of topics from teaching poetry to watching her father filet a fish, Gillett’s humorous and playful collection celebrates language and life.
“John Stratton Hawley miraculously manages to braid the charged erotic and divine qualities of Krishna, the many-named god, while introducing us—with subtle occasional rhyme—to a vividly particularized world of prayers and crocodile earrings, spiritual longing and love-struck bees.”
—Forrest Gander, winner of the Pulitzer Prize for Poetry
An award-winning translation of Hindi verses composed by one of India’s treasured poets.
The blind poet Surdas has been regarded as the epitome of artistry in Hindi verse from the end of the sixteenth century, when he lived, to the present day. His fame rests upon his remarkable refashioning of the widely known narrative of the Hindu deity Krishna and his lover Radha into lyrics that are at once elegant and approachable. Surdas’s popularity led to the proliferation, through an energetic oral tradition, of poems ascribed to him, known collectively as the Sūrsāgar.
This award-winning translation reconstructs the early tradition of Surdas’s verse—the poems that were known to the singers of Surdas’s own time as his. Here Surdas stands out with a clarity never before achieved.
Peter Coyote’s first collection of poetry takes us on a whirlwind tour of an eclectic and exciting life as an actor and Zen Buddhist priest, meandering from love affairs to marriage to divorce to the Sixties to psychedelic spirituality and beyond. Written over several decades, these poems read as a collage, each piece distinct and contributing to a cohesive lyric narrative.
Peter Coyote’s first collection of poetry takes us on a whirlwind tour of an eclectic and exciting life as an actor and Zen Buddhist priest, meandering from love affairs to marriage to divorce to the Sixties to psychedelic spirituality and beyond. Written over several decades, these poems read as a collage, each piece distinct and contributing to a cohesive lyric narrative.
At the heart of human existence lie fundamental questions that are pondered by philosophers, theologians, poets and thoughtful people from all walks of life. What is the meaning of life? Who or what is a divine being? How can a benevolent deity justify human suffering? Such questions are especially relevant to our lives in the current climate of American society. In Vespers: American Poems of Religion and Spirituality, editors Virgil Suárez and Ryan G. Van Cleave offer the reading world a timely anthology of powerful and passionate poems that cut to the heart of our contemporary theological and spiritual underpinnings.
Featuring fifty of today's most respected American poets, including Pulitzer Prize winners Stephen Dunn and Carolyn Kizer, Vespers allows us to witness and understand the challenging ideas and philosophies surrounding religion and spirituality. Through these poems, we can come to a better understanding of who, what, and why we are.
From deathbed spirituals to initiation songs, transformative ballads to transcendent sonnets, poets of myriad backgrounds—Native American, African American, Asian American, Latino, Protestant, Buddhist, Catholic, Jewish—echo the thoughts, concerns, and fears that linger in our souls. Their poems help us realize that we are not alone, that we're never truly alone, that even in the face of darkness the world is vibrant, beautiful, joyous.
More than a creative exploration of theological concerns—Vespers is a roadmap of where we've been, where we are, and where we are heading in terms of our spiritual and religious existence. It will keep you company, good company, whatever your religious or spiritual background.
BiblioVault ® 2001 - 2023
The University of Chicago Press